de! ona ğelcez

ben “-Yukarı Tırtar’lıyım” deyinşe

aklı başına ğelince barabar

adam;

“-Aşağı Tırtarlı olsaydın bili(r)dim” dedi

“-Aşağı Tırtarlı kimleri bilisin” deyinçe de

adam;

“-sen!” dedi,

ben de

“ben herkeşi bilirin” dedim;

bildiğimden değil valla,

yalan yanlış da olsa

adını duyduklarımı,.. yetmedi

aklıma ğeleni

başladım saymaya

 

“-Mulla Hasannarın Kemal, Mevlüt, Memiş

Sülünün Murat Şafiyimiş

hani Memonun Tahire ganat dakmış da

“-salla Tahir salla” demiş,

haydi yavrum pardıdan aşşa

arkasından itiymiş ya

o da bereket versin tersliğe çakılmış,

nayeti uşmuş ya!

 

İbilinin Yaşar, Kerem Ali, Gök Musdafa, Dereli

Dingin[1],  Kireç Şakiri, Cimelek Şakiri,

Alıcanın Mamıt, Gara Sülemen, Leyleğin Halil,

Eyvaz, Durgadının Hasan Ali, Memonun Nuri,

Ferudun, Sırlı, Oli Mamıt, Hacı Köse’nin Cemil,

Candırmanın Hasan, Goca Gulak, Goca Memet, Güçcük Ali

 

Somuncu, Dırıcı, Imak, İbik, Mıdık[2], Osduk, Üsüğün Memiş

Güçcük Ali saman atkısı düzerimiş

 

Köse Durmuş, Alagöz, Torin, Bozayak

Gara Ğulak, Gara Kamil, Gara Bıçak

Dırdır Mustan, Kara Mutsan, Kör Mutsan, Ülfet[3],

Kaz Ahmet, Kerimin Amat, Derelinin Amat, Deli Amat,

Deli Osman, Yanıç Osman[4], Çomağaşanın Oluk Osman,

bi de Musaçavışların (Cöb(e)) Osman

bizim köyde de osmannara cöbe deller emme

ne manaya geli(r) ben bilmen ne demek cöbe

Gadiro(ğ)lu, Gartdik,

efendime söleyen Dekelik,

Güpbük, Gebiz Garısı, Dare

Zıddık, Zübüd, Miyeser, Zale[5]

 

geşdim başka b ime(v)zuya

“-gerçi siz de bilisiniz de(ğil) mi?

onnarın evleri hep yerdenev[6] de

hiş yerden ev yok, bizim köyde

emme çoğ eveli

bizim köydekinner de yerden evimiş”

 

“-kimlerin evi yerden ev?”

“-çoğunun yerden ev” deyip

devam etdim;

 

“-afferim delikanlı sen

Aşağı Tırtarı benden iyi biliyorsun vallahi”

“-bilirin tabi, mesela………

sen İriciği biliyondur de(ğil) mi”

“-bilmemiyin hiş  iri yarı bi adam, çok iri”

“-orasını ben bilmeyon da esgiden beri

salak salak gonuşuyomuş”

“-ne deyomuş”

“-ne bileyin valla işdecik”

“-dur amma, İricik ölmüşdür belki”

“-valla bilmeyon, orasını Allah bili

öldüyse Allah Irahmet eylesin

sağısa gulağı çinlesin”

“-amin de,

ne deyomuş”

 

“-o gayıpdan[7] habar veriyomuş”

“-mesela” dedi adam

“-mesela efendime söyleyen

“gün gelceğmiş bizim köyünen

Aşağı Tırtar’ın arası gapancağ”mış

“iki köyü bi mıhtar idare edeceğ”miş

yok efendim neyimiş de

“Angaradan ezen okunacağmış” ”

“-eee”

“-bizim orda namaz gılıncağmış

hiç olcak şey mi yaa”

“-neye olmasın” dedi adam

“-peki aldım gabil etdim

“köye teyyare inceğ”miş

“her evin öğünde tomofil durcağ”mış

çoluk-çocuk bile, sışmaya tomofilinen getceğmiş”

“-Allah Allah”

 

“-“Demirel yüzüne bakalak gonuşçağ”mış

“isdemessen ağzını gapatcağ”mışsın,

“isdersen de Musdafa Geceyatmaz’a

gece zabbah deyene gadak türkü çağırtcağ”mışın”

“-eee”

 

“-gün gelceğmiş, “yanına varmaya

cesaret edemeyceğin, alüyülala adama

para vermeden şebeklik yapdırcağ”mışsın

daha neler-neler güler misin-ağlar mısın,

 

“-e  ee.. başga”

“-“Goca dağa çıkmağuçu merdimen dayacağmış,

en depesine ayna goycağ”mış,

da! “zabah erken olcağ”mış,

“ordan urgan gerceğmiş sağa-sola

            köyün üsdüne bi! çadır gerceğ”miş

“yaz boyu kölge”,

yau o ğadar çul nerde,

değil mi?

…..

 

“gışları etirafını gapadacağ”mış

“gocca köyü bi zobaynan ısıdacağ”mış,

“ahırlardan bi boru uzadıyoru

ovada herkeş zebze etişdiriyo,

harımlardan firenk-bosdan gış boyu”

daha neler öğüdürümüş duysan bi!

 

öğüne gelene “-hı” deyvi

ağşama gadar anladıvısın

valla gülmekden yerlere yatarsın

“-demeğ o ğadar ileri görüşlüymüş”

“-mesela bi de şey…

mesela…… “adam tarlada çift sürüp duruyokana

asgerlik yapan oluyna gonuşcağ”mış”

“-nası olcağmış bu iş”

“-len olcağından mı işde ya

aklına eseni gonuşuyomuş”

 

 “-zati bizim köyde biri

mehesiz Hacallar ğibi gonuşmaya durdu muydu

“-dinnen gari bizim İriciği”

deye onun uçu deniyoru

 “-Hacallar nası gonuşuyor da”

“-işde e ne bileyin valla

aslısız-asaletsiz

goğlaşma [8]değil de

ıııııı ……………………….”

 

 

 



[1] dingin: aşırı yorgun, adeta ölgün, kımıldayacak kadar da olsa takatsiz

[2] mıdık: gıdak, gaga, burun, ibik, galak(takke siperliği)

[3] ülfet: yarenlik, kastedilen kişi Rifat Kılıç

[4] yanıç: yengeç, yangıç, yengecin yan yürümesinden esinlenilerek yanıç/yangıç denilmiş olmalı

[5] düriye, zübeyde, müesser, zeliha/züleyha

[6] yerdenev: tol, tek kat, baraka

[7] gayıp/gaip: bilinmeyen, henüz olmayan

[8] goğ /kov / koğ :dedikodu, çekiştrime, başkası hakkında onu incitecek şeylerin konuşulması






Resim Bizim Köyden Aşağı Tırtar; hikayeden 50 yıl sonra, Sn Nuri Öztürk’e teşekkürler
( İstanbul - Aşağı Tırtar başlıklı yazı İ.ÇELİKLİ tarafından 11.09.2014 tarihinde sitemize eklenmiştir. Sitemizde yayınlanan eserlerin hukuki sorumluluğu , kullanılan materyaller ve yazının içeriği yazarlarına aittir.İzin alınmadan kaynak gösterilse bile sayfamızdaki eserler başka yerde yayınlanamaz. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. )
Okuduğunuz Yazının Site Kurallarını İhlal Ettiğini Düşünüyorsanız, Site Yönetimine Bildirmek İçin Tıklayınız.